In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
Deux familles, égales en noblesse,
Dans la belle Vérone, où nous plaçons notre scène,
Sont entraînées par d'anciennes rancunes à des rixes nouvelles
Où le sang des citoyens souille les mains des citoyens.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whole misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
Des entrailles prédestinées de ces deux ennemies
A pris naissance, sous des étoiles contraires, un couple d'amoureux
Dont la ruine néfaste et lamentable
Doit ensevelir dans leur tombe l'animosité de leurs parents.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
Les terribles péripéties de leur fatal amour
Et les effets de la rage obstinée de ces familles,
Que peut seule apaiser la mort de leurs enfants,
Vont en deux heures être exposés sur notre scène.
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
si vous daignez nous écouter patiemment,
Notre zèle s'efforcera de corriger notre insuffisance
Notre zèle s'efforcera de corriger notre insuffisance
oO-Fantastic-Children-Oo, Posté le samedi 29 novembre 2008 13:09
Même si Roméo est un parfait fabulateur indécis et jamais satisfait tandis que Juliette est une marie couche toi là, je reste fidèle à cette incontournable pièce de théâtre qui est tout simplement magnifique =)
pour les purs fans, me frappez pas siouplez, c'est avis comme un autre que je donne là =/